Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Giornata mondiale del Libro | Gli amori pastorali di Dafni e di Cloe

Oggi celebriamo la Giornata mondiale del libro, istituita dall’UNESCO nel 1996 per promuovere la lettura.

Ci siamo lasciati ispirare da “Gli amori pastorali di Dafni e di Cloe” di Longo Sofista, pregiatissima e rara edizione bodoniana del 1786 conservata nella nostra Biblioteca Palatina. La storia ha come protagonisti due fanciulli, abbandonati dalle rispettive famiglie e allevati dai pastori. Dafni e Cloe crescono insieme e insieme cominciano a provare le prime emozioni e i primi turbamenti amorosi.

“Allora cominciava la guerra degli occhi, dove l’uno restava prigione dell’altro”  

Il testo di Longo, vissuto a Lesbo nel III secolo, venne tradotto dal greco da Annibal Caro negli anni in cui questi era a Napoli (1538-39). L’audacia dell’amore travagliato di Dafni e Cloe, però, indusse Caro ad abbandonare l’opera. Fortunatamente due secoli dopo, il manoscritto arrivò nelle mani di Francesco Daniele e da lui al marchese di Breme che si rivolse a Bodoni, principe dei tipografi italiani, per farne una raffinata ed esclusiva edizione. Daniele ne scrisse l’introduzione firmandosi “Anonimo Accademico della Crusca”. Due pregiati esemplari, in carta speciale, erano destinati a due regine: quella di Sardegna, Maria Antonietta di Borbone Spagna, sorella di Carlo III; e quella di Napoli, Maria Carolina d’Asburgo Lorena, moglie di Ferdinando IV.

Il libro di Maria Carolina è nella nostra Biblioteca Palatina. In attesa di poterlo mostrare dal vivo ai nostri visitatori, vogliamo raccontarlo, con un podcast, attraverso le parole del prof. De Nitto, storico del libro e bibliotecario della Reggia di Caserta dal 1981 al 2003.

Su Spotify, Anchor e su tutte le piattaforme di podcast.

Buon ascolto!

Torna indietro
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.